![]() Social Science and Humanities are the key to promoting European values and ideas. Why do you focus on Social Sciences and Humanities? Nevertheless, Vietnam is now more open to the world and that creates more opportunities for translators, both in terms of education and work.įor this reason, we have asked experienced Vietnamese translators in European languages to work with younger translators, focusing on the same excerpts in different languages, so to underline the method and the choices to be made, or in other words: designing a procedure to be followed. They usually have jobs at universities or in publishing houses and only work part-time as a translator. In addition, they translate books according to the publisher’s choices, which means they are not specialized in any particular field. For Italian, Spanish and Hungarian, the number of old and experienced translators is decreasing, as they pass away or they are unable to continue their profession, while the new generation in their thirties have limited experience in these languages. However, there are hardly any younger people who would be able to follow this path of cultural exchange. The generation born before the end of World War II has contributed immensely to the presence of European ideology in Vietnam through languages, especially French and German. How come there is a gap in knowledge between the older and younger generations of translators? You are specifically aiming to train young professionals. And finally, it is very difficult to find translators with a background in Social Sciences. Thirdly, young translators lack experience and knowledge in their use of vocabulary. Students work on selected short texts under a local teacher’s supervision. In these courses, the focus is on literature or tourism. Secondly, there is hardly any proper education for translation in Vietnam rather than basic courses at Bachelor level in foreign languages curriculums. So translating is mostly a part time job. Generally speaking, they are not well paid and most publishers are small companies. What are the main challenges for young translators in Vietnam today?įirstly, translators can't live on doing translation work. ![]() Project coordinator Ngoc Thanh Phuong Nguyen of Institut français and Maria Benimeo, Cultural Attachée at the Italian Embassy, talk about the main challenges for young translators in Vietnam and the importance of partnerships in this written interview. EUNIC Vietnam is tackling this issue by training young Vietnamese translators and bringing them together with more experiences colleagues. ![]() Meanwhile, if you have any suggestions or feedback please drop in your message on our Facebook page.Vietnam lacks translators for most of the European languages, especially those specialised in Social Sciences and Humanities. So go ahead and use our translation tool. Copy the translated text and share them on Facebook, Twitter or email it to your loved ones. Our translation software is FREE. It makes use of the powerful Google translation API which uses Google’s pre-trained neural machine translation to instantly translate words and phrases between English to Vietnamese. You can translate up to a maximum of 500 characters per request and can make an unlimited request.Īlthough our Vietnamese translation is not 100% accurate - with a few modifications it can be pretty accurate. It is particularly helpful in framing the sentence and to get a general idea on what the sentence is conveying the message. It is therefore used by thousands of people around the globe. For this, you can use our online English to Vietnamese translation software. While it is a good idea to pay professionals for translating highly specialized subjects and official documents - there is no need to pay for translating commonly spoken words, sentences, and phrases. This was very inefficient and inaccurate, as any translated text would lose the actual meaning of the sentence.įor those whose mother tongue is not Vietnamese, translating English to Vietnamese can be difficult. There are many agencies and websites that provide services for translation, localisation or interpreting. But these services are expensive and could range from a few dollars to hundreds of dollars. You can expect to pay from $0.08 to $0.40 per word! Any translation performed would involved using simple vocabularies with word-for-word translation. Years ago, it was quite difficult and time consuming to translate text from one language to another. About our English to Vietnamese translation tool
0 Comments
Leave a Reply. |